2010年1月4日 星期一

《彼得與狼》觀影報告-原著的改編與詮釋

by 林慈鳶

壹、 《彼得與狼》的由來與改編發展

蘇俄作曲家塞吉 普羅高菲夫(Serge Prokofiev,1891-1953)為兒童譜寫的交響樂作品《彼得與狼》,1936年在莫斯科兒童劇場首演。作曲家善用各種樂器的音色來代表每個故事角色-雙簧管(搖擺的小鴨),長笛(靈巧的小鳥),單簧管(貪婪的小貓),法國號(可怕的大野狼),定音鼓(英勇的獵人),低音管(慈祥的老爺爺),活潑的弦樂合奏(勇敢的彼得),並配上旁白敘述故事。作品的目的在讓兒童聽眾能自然又快樂的,從故事中認識各種交響樂器。

《彼得與狼》的故事流傳至今,已被改編、轉化成多種媒介呈現。除了一般的古典音樂CD以外,筆者搜尋到的,還有芭蕾舞劇、真人與木偶共同演出的戲劇影片、動畫光碟、圖畫書(在台灣,至少有台英社,1993;臺灣麥克,1999;格林,2001;青林國際,2004,四家出版社出版)等。其中,動畫又出現有卡通動畫、折紙動畫、偶動畫等不同的媒材,筆者整理如下:

clip_image002

clip_image004

【卡通動畫】:迪士尼,1946

資料來源:http://diary.blog.yam.com/pshouse/article/4064539

【折紙動畫】:福茂唱片代理,1996

折紙、導演:Zulal Anture-Scheele

攝影、動畫:Pierre Salvagnac

資料來源:東大圖書館館藏

clip_image006

clip_image008

【偶動畫】:

Break Thru電影公司與se-ma-for工作室,2006

導演:Suzie Templeton

【卡通動畫】:齊威國際代理,2007

作者:Feuillas, Roland

資料來源:誠品網路書店

另外值得一提的是,台灣本土的樂團「蘇打綠」在今年(2009)推出的專輯「夏/狂熱」,也收錄一首名為「彼得與狼」的歌曲。由主唱吳青峰作詞作曲,歌詞內容雖大多在表現年輕世代的幻想和無厘頭的思想表白,但歌詞中仍可發現「彼得與狼」原著的影子,例如「你渴望成為哪吒 卻處處都害怕」、「月圓時候的狼嚎」等。無論這首歌的詞、曲與原著比較,所產生的差異、變形如何,至少可以看出,《彼得與狼》這個來自俄羅斯傳統的兒童音樂劇,已稍稍的滲入台灣年輕世代的流行文化中。這樣的發展,或許是原創Prokofiev以及廣大的古典樂迷都意想不到的。

貳、 《彼得與狼》音樂劇原著與改編版偶動畫的選材來源

在原著方面,由於資源有限,筆者無法取得1936年,Prokofiev在莫斯科兒童劇場首演的音樂劇版本,因此筆者選擇本校圖書館有館藏且可借閱得到的圖畫書《彼得與狼》(世界音樂童話繪本2,臺灣麥克出版,1999)所附的音樂CD。該CD的出版資訊中,顯示故事作者為Prokofiev,故事旁白請見附錄一。

改編版的選材,則是筆者購買的偶動畫《彼得與狼》,由Suzie Templeton導演,Break Thru電影公司與se-ma-for工作室製作,在台灣由南強國際代理發行的DVD動畫光碟。

參、 分析的問題及分析項目

本文比較《彼得與狼》原著音樂劇與改編版偶動畫兩者之間的差異,並從差異中發現改編版偶動畫的新意有哪些?最後總結創作者Suzie Templeton在尊重原著之下,如何運用動畫此一媒介來加強故事效果,形成自己作品的特色。

由於筆者個人對音樂素養的不足,因此只針對原著與改編版的「故事文本」進行探究。分析的項目包含故事的「作品命名」、「主題」、「表徵媒介」、「時空背景」、「出場人物」、「主角(彼得)的人物刻畫」、「情節」共七大項目。

下面的分析討論,兩個版本分別簡稱「原著」和「改編」。

肆、 原著與改編作品的比較

一、 作品命名

改編版偶動畫的作品名稱與原著完全相同,都是《Peter and the Wolf》(彼得與狼)。可見改編版作者Suzie Templeton對原創精神的尊重。

二、 主題

(一) 原著:聽辨不同樂器的音色;勇敢與機智。

(二) 改編:聽辨不同樂器的音色。另根據動畫DVD所附的影片簡介,導演Suzie Templeton自述,改編《彼得與狼》在「探索我們對野獸的恐懼和迷戀,目睹一個小男孩,發現他自己的力量和正直」。

(三) 改編的新意:原著與改編版的主題,同樣都在「彰顯主角彼得的內在力量和成長」,但改編版還希望引起觀者思考與討論另一較深層的問題-人類對待動物的矛盾態度。

三、 表徵媒介

(一)原著:音樂+旁白

原著的音樂劇是由音樂和旁白共構故事,且音樂是主要的媒介。雖然旁白已用連貫的前後文描述故事首、中、尾的情節發展,但文字簡要。因此,旁白沒有說出的,或說得不夠的-例如人物的情緒、場景的氛圍等,仍須由音樂來加強和補足。如此透過音樂來引導聽眾想像故事,可說是原著最迷人之處。

(二)改編:偶動畫+音樂+音效,無旁白

改編版的《彼得與狼》藉用偶動畫來呈現故事,動畫是主要的媒介,音樂則退居第二,並且完全不用旁白。當動畫卸除了對旁白的依賴,就必須大量的依靠視覺影像、鏡頭調度、肢體動作和劇情張力來說故事,這些都是提供觀眾想像的來源。

(三)改編的新意:

表徵媒介方面,改編版保留「音樂」此一媒介(都是Prokofiev作曲的音樂),唯原著的音樂劇主要用音樂在說故事,改編版的偶動畫中,則使音樂退居第二,扮演輔助動畫的角色,為動畫提昇場景的氛圍、強化角色的情緒變化、增加劇情的張力,甚至還有潤滑停格動作的功能。

四、 時空背景

(一) 原著:春天早晨,場景從彼得家→牧場→前往動物園的路上,一路向前進

時間方面,原著的旁白並沒有直接說明故事發生的年代或季節,只從「彼得想看看藍藍的天空,抱抱大樹,在牧場上奔跑」,以及音樂歡樂的氛圍,讓人聯想故事的時間可能是生氣盎昂然、充滿綠意、舒適的春天。旁白直接道出的是,故事由寧靜的早晨開始,直到野狼入侵、彼得補獲野狼、立刻與獵人聯合將野狼送進動物園,可見整個故事的發展在一天內就完成了。

有關空間的描述,原著的旁白只說明彼得的家鄰近牧場,牧場上可見藍藍的天空、大樹,牧場旁有石牆。

(二) 改編:嚴寒的冬天,場景從彼得家、原野(森林)、鎮上,三地之間來回轉換

動畫呈現大風雪、枯萎的樹木、結冰的湖水等,從這些大地蕭條的現象可判斷故事發生在嚴寒的冬天。

彼得的家在原野旁而不在鎮上,且與鎮上的街景、樓房相比,彼得家、家外的圍籬都破舊不堪、一補再補的狀況,都暗示彼得家庭經濟的貧困,以及社會階級地位較低的身份。

(三) 改編的新意:

改編與原著相同的是,彼得的家臨近主要場景-牧場/原野,使彼得想要玩耍和好奇的心情更加合理化,而牧場/原野旁都有石牆/圍籬,暗示野狼的威脅。不同的是,改編版動畫的場景有較大範圍的移動,且透過視覺畫面,使空間的變換非常分明,此點可說是動畫的優勢。

就時間、空間所營造的氛圍而言,原著的氣氛主要是歡愉的;改編版動畫則呈現嚴峻、刻苦的氛圍,間接塑造主角彼得的卑微形象,最後對比出彼得的成功和了不起的行為。

五、 出場人物

(一) 原著:

主角:彼得。

配角:鴨子、小鳥、貓、野狼、獵人、爺爺。

(二) 改編:

主角:彼得。

配角:鴨子、小鳥、貓、野狼、獵人、爺爺。

新增配角:街童、馬戲團宣傳人員。

新增背景人物:肉店老闆、皮革店老闆。

(三) 改編的新意:改編版的偶動畫,新增了街童、馬戲團宣傳人員、肉店老闆、皮革店老闆,雖然都只是戲份較少的配角和跑龍套的背景人物,但都各有作用。例如,街童對待彼得的態度從鄙視、排擠,到好奇、想接近的眼光,暗示彼得的成功和成長。馬戲宣傳人員、肉店老闆、皮革店老闆則代表人類社會對待動物的不同態度,並影響彼得在結局所做的重大決定。

六、 人物刻劃-主角彼得

(一) 原著:透過旁白的演釋,可聽出彼得的聲音稚嫰,因此判斷彼得是年紀還不是很大的兒童。又從輕快歡愉的音樂氛圍,聯想彼得的性格是活潑開朗、勇敢且積極樂觀的。

(二) 改編:從視覺畫面可知,彼得大約是中高年級兒童或青春期的少年,他的外表瘦弱,衣著破舊粗糙,走路垂頭喪氣,常常沈默不語且低頭往上瞄眼看人,這些都顯示彼得的社會經濟地位較低下。內在心理方面,則演出彼得忍受爺爺的禁令,在外受到委屈也悶不吭聲的壓抑、冷靜性格。

(三) 改編的新意:改編版對彼得的刻畫,幾乎有180度的大反差。原著的彼得開朗活潑,暗示彼得補捉大野狼一事,將是順理成章的勝利和歡樂。改編版動畫,則將彼得設計成弱小、自卑、毫不起眼的小人物,目的在對比最後彼得捉住大野狼的光榮,以及釋放大野狼的英雄作為。

七、 情節

筆者就情節的首、中、尾三段進行分析。基本上,原著與改編的分段方式相同,首段都是問題的拋出-從狼的威脅到狼出場;中段都是問題的解決-彼得用繩索補獲野狼;尾段則都是結局-劇中人物決定野狼的去處。分析如下:

情節

比 較

【首】

問題

拋出

狼的威脅

狼出場

原著

【用對話明示野狼的威脅】:

明示1:彼得很喜歡到牧場上玩,可是,爺爺老是說,「在牧場上會遇到壞心的大野狼」,所以不准小彼得出去。

明示2:爺爺對彼得私自到牧場感到非常生氣,說「…,牧場是個很危險的地方,萬一大野狼從森林裡跑出來,你該怎麼辦啊?」

【用旁白口述情節,暗示野狼的威脅】:

暗示1:引狼入室-旁白口述「鴨子、鳥在嘻鬧,引起貓的食慾」,暗示野狼的威脅即將到來。

改編

【用畫面情節暗示野狼的威脅】:

暗示1:爺爺在屋頂上舉槍掃視,大風雪中有野狼的呼聲。

暗示2:彼得家外有高高的圍籬,圍籬被重重的上鎖。

暗示3:彼得上街採買時,撞見獵人(獵人暗示補獵的行為)。

暗示4:引狼入室-先安排「鴨子、鳥在嘻鬧,引起貓的食慾」,暗示野狼的威脅即將到來。

暗示5:爺爺對彼得私自闖入森林趕到非常緊張、生氣,並強行拉彼得回家。

改編的新意

1. 改編版完全用暗示的手法,一步步引導狼的出場。暗示4、5與原著的情節相同,暗示1-3則是新增的情節。可見改編版動畫在不用旁白和對話的情況下,更用心的設計情節、畫面動作來暗示野狼的威脅。

2. 改編版暗示4、5的情節,雖然大致和原著相同,保留原著的情節架構,但改編的動畫更進一步透過肢體動作、鏡頭的切換來產生戲劇性的笑點,例如鴨子顧著看小鳥飛,不小心跌到冰湖上;貓追逐小鳥時撞破湖冰,起身時還表現高傲不屑的動作。

情節

比 較

【中】

問題

解決

彼得 用繩捕狼

原著

【彼得和小鳥合作捕狼,不向爺爺求救】-用旁白、對話直接描述

彼得口頭指示小鳥,小鳥靈活的在野狼頭上飛舞。

【捕狼方法的靈感來源】-用旁白、對話直接描述:

彼得在首段曾回答爺爺:「我才不怕大野狼呢!」先暗示彼得的勇敢,中段則直接點明,彼得靠自己想出用繩索抓狼的辦法。

改編

【彼得和小鳥合作捕狼,不向爺爺求救】-畫面演出:

彼得用手勢向小鳥暗示,小鳥慌張的逗引野狼。

【捕狼方法的靈感來源】-用情節暗示:

團長送汽球給彼得→小鳥因為想飛而套住汽球的拉繩→彼得用繩索套住小鳥,拉升至樹梢。這些連續的事件加深了彼得的印象,使彼得從中得到啟發,想出用繩索圈套野狼的方法。

改編的新意

原著與改編相同的地方,在彼得同樣用繩索圈套野狼,也同樣和小鳥合作,且不找爺爺幫忙,突顯彼得的獨立自主和成長。同中有異的是:

1. 改編版透過鏡頭切換、肢體動作等視覺效果,演出小鳥與狼、彼得與狼對峙的驚險過程,如此提升問題的困難度並製造高潮點。

2. 改編版用情節暗示彼得將用繩索捕狼,使彼得的成功更合理化。

【尾】

結局

決定狼的去處

原著

【彼得的智勇作為-成功捕狼並將野狼送到動物園】

1. 彼得、小鳥、貓、爺爺和獵人,全體合作並營造彼得勝利的光榮。

2. 爺爺:「真是驚險啊!萬一小彼得沒有抓到野狼,那該怎麼辦?」

以上都用人類的觀點描述,人類是萬物之靈,有權決定野狼的生命。

【結局的啟示】

1. 彼得做了大人做不到的事-捕狼,象徵彼得的智勇和成長。

2. 最後全體合力將野狼送至動物園,既可以保住野狼性命,又可避免人類再受威脅,就人類社會而言,這是較有益的做法,就兒童文學來說,也是一種完美的結局。

3. 但野狼將因此失去自由,在現代進步的社會觀之下,將引起爭議。

改編

【彼得是真英雄-成功捕狼,最後又決定釋放野狼】

1. 彼得、小鳥、貓和爺爺合力送野狼到鎮上,彼得享受勝利的光榮。

2. 獵人欺負被囚困的野狼、爺爺跟人討價還價、肉店老闆和皮革店老闆露出的貪心面孔,揭露人類醜陋的一面,激發彼得關懷野狼。

【結局的啟示】

1. 彼得做了第二件大人做不到的事-釋放野狼,是更不容易的決定,也使結局產生大大的顛覆。

2. 釋放野狼後,不一定能解決人類受威脅的問題。

改編的新意

【野狼的下場】

改編版的動畫,先在首段呈現鎮上有馬戲團、肉店、皮革店等,都暗示彼得選擇野狼的去處有哪些,最後安排受傷的小鳥突然能大力飛翔(原來套住小鳥的汽球拉繩則留在車頂上),也影響彼得釋放野狼的決定,以上這些都是原著沒有的。

改編版暗示彼得的做法和野狼的下場將有以下幾種:

clip_image009

(觀點) (做法) (結果)

【彼得的成長】

改編版動畫中,彼得表現最偉大的情操-釋放野狼,和原著相較,改編版的彼得才是「真英雄」。

伍、 小結

一、 善用動畫的視覺優勢,加強故事效果

原著主要用音樂說故事,留下許多想像的空間。改編版動畫則善用視覺的優勢(包含具象的畫面及巧妙的鏡頭調度),來演出人物的動作表情、場景氛圍等,以增強戲劇性的效果。

二、 強化情節的舖陳,使結果合理化

由於沒有旁白和對話的文字說明,動畫只靠動作和配樂的演出,使情節進展下去。也因此,導演精心安排了許多有暗示作用的事件,使觀眾自然覺得後果是合理的。從前因後果的巧妙安排,可看出導演舖陳情節的用心和高竿之處。

三、 結果大逆轉,提昇主題的意涵和層次

改編版的動畫演出「真英雄」的做法-釋放野狼,使故事的意涵、啟發的層次都向上提昇。

附錄一:《彼得與狼》音樂劇旁白

錄自臺灣麥克(1999)出版「世界音樂童話繪本2」《彼得與狼》所附音樂CD

在牧場上附近,住著一位叫作彼得的小男孩。彼得很喜歡到牧場上玩,可是,爺爺老是說,在牧場上會遇到壞心的大野狼,所以不准小彼得出去。彼得待在家裡,覺得好無聊哦,他好想看看藍藍的天空,抱抱大樹,在牧場上奔跑,他還想去看看他的好朋友,那隻可愛的小鳥。

今天早上,太陽起得真早,小彼得悄悄的打開門,趁著爺爺還在睡覺的時候,偷偷得溜到寬廣的牧場上玩。「噓,小聲點,不要把爺爺和大胖鴨吵醒了」彼得躡手躡腳的走出屋子,輕輕的推開木門,一步步的往牧場上走去,彼得的小鳥朋友老遠的就看到彼得了。

「彼得,早安,你聽,好寧靜的早晨呢」(小鳥說)

「是啊,今天的天氣真好。」(彼得說)

彼得正覺得高興的時候,沒想到,後面竟然多了一個跟屁蟲。哦~原來彼得忘了關上大門,大胖鴨趁機跟了出來。

「我也要去牧場上,我要到池塘裡去游個痛快!」(大胖鴨說)

唉,大胖鴨還真吵呢,看著他那神氣的模樣,小鳥立刻飛下樹枝,從他的頭上咻一聲的飛過,然後停在另一根樹枝上,斜眼瞪著牠。

「欸,你這隻大胖鳥,怎麼不會飛呀」(小鳥說)

「咦,你又是什麼鳥,連游泳都不會,真是笨透了」(大胖鴨說)

大胖鴨這麼不服氣的回了小鳥一句,然後噗通一聲,示威似的跳進池塘中,他還從池堂中伸出頭來,對小鳥吐了一臉的水。

「可惡,臭胖鳥」(小鳥說)

大胖鴨在搖著他那又胖又翹的鴨屁股,嘰笑著小鳥。接下來,他們兩個便開始你來我往的吱吱呱呱的吵個不停。

「唉,這下子我可不得安寧了」(彼得說)

突然,草叢中傳來一陣唏唏蘇蘇的聲音。彼得回頭一看,原來是一隻貓,他正用一雙銳利又飢渴的眼神,朝著他們一步一步的走來。

「多可愛的小鳥啊」。貓一邊走,一邊想著,「你們慢慢的吵吧,我正好可以準備我的早餐,人家說,早起的鳥兒有蟲吃。而我呢,哼哼,是早起的貓兒有鳥吃。」貓一邊想著,一邊悄悄的向小鳥爬過來。

彼得發現了大叫著,「小心喔!」彼得這麼一叫,小鳥嚇得衝上枝頭,大胖鴨也嚇了一大跳,轉頭對這隻又醜又沒禮貌的不速之客大叫「呱!呱!,你幹嘛這麼兇啊」。

貓繞著樹幹打轉,遠遠的打量著大胖鴨、彼得和樹上的小鳥,心裡想著「哼,要爬上去嘛,等我爬到那兒,小鳥恐怕又要飛走了」。貓不甘心的舔著嘴邊的口水。

就在這個時候,老爺爺來了,他正在為彼得一個人跑到牧場上玩,非常生氣。「你怎麼這麼不聽話呢,不是告訴過你,牧場是個很危險的地方,萬一大野狼從森林裡跑出來,你該怎麼辦啊?」

「我才不怕大野狼呢!」(彼得說)

彼得根本沒有把爺爺的話放在心上,但是老爺爺還是抓著彼得的手,硬是把他帶回家,一路上還嘮叨個不停。

彼得剛離開牧場後不久,一隻大灰狼從森林中跑出來。貓看見了狼,趕緊爬上樹,大胖鴨子呱呱的尖叫著,慌慌張張的跳出了池塘。

「呀,這笨拙的鴨子,你跑不掉的」。大胖鴨實在是太胖了,不管他怎麼努力,還是搖搖擺擺的跑不快,大野狼一下子就追上他,一口就把他吃掉了。

「好吃,好吃,真好吃。」(大野狼說)

唉,一個美麗的早晨,就這樣被大野狼破壞掉了,現在到處充滿著一股緊張的氣氛。看著大胖鴨被野狼吃掉,貓和小鳥都嚇壞了。貓坐在一根樹幹上,小鳥停在另一邊的樹枝,大野狼還在樹下繞著圈子,以貪婪的眼光看著貓和小鳥。

彼得在庭院緊閉的門後,目睹了這一切事情的發生,我得趕緊想法子,救救貓和小鳥。彼得跑進屋子,拿了一條結實的粗繩子,爬上了高高的石牆。小鳥停著的那棵大樹,樹枝都伸到了石牆邊上,所以彼得只要用力一跳,然後再用力一晃,就可以抓住樹枝,然後爬到小鳥身旁了。

「小鳥,你快飛下去,繞著大野狼的頭,團團轉,可是要小心哦,千萬別讓他抓著了。」(彼得說)

「也好,我差一點就被貓吃掉了,我寧願去跟野狼玩捉迷藏,也不要在這兒等著被貓吃」於是鳥兒飛到野狼的頭上,一邊繞著圈圈,一邊還頑皮的叫著,「來抓我啊,來抓我啊」。

大野狼看到不怕死的小鳥,立刻伸長爪子想要抓他,可是小鳥太靈活了,要管大野狼怎麼撲,怎麼跳,就是拿他一點辦法也沒有,氣得牙癢癢的,這個時候,彼得做了一個活套,輕輕的從樹上放下,一下子套住了野狼的尾巴,再咻的往上一拉,大野狼就這樣被栓住了,等大野狼發了了之後,他奔命的想逃,可是他愈用力扯尾巴,繩子就拉得愈緊。

「啊,唉唷,放我回家,我再也不敢來牧場搗蛋了。」(大野狼說)

彼得不理會大野狼的哀求,早已把繩子的另一端牢牢的綁在樹幹上,就在這個時候,一群獵人從森林中出來,他們手裡拿著獵槍,追蹤著狼的腳印,當他們看見狼的時候,趕緊舉起槍來準備射擊。

「欸,別射別射,我和小鳥已經捉到大野狼了,請幫我們把他送到動物園去吧。」獵人們驚訝的望著樹上的彼得,都高興得為他歡呼。然後,他們立刻往動物園前進,彼得和小鳥得意洋洋的走在前頭,獵人們拉著大野狼跟在後面,老爺爺和貓也光榮的跟上隊舞,在這隻隊舞中,最高興的是小鳥,他不停的在隊舞上空飛舞著。

「大家快來看啊,我們多勇敢啊,快來看,我和彼得抓到大野狼了」。

小鳥得意洋洋,老爺爺卻邊走邊嘀咕著「唉呀,真是驚險啊,如果小彼得沒有抓到大野狼,那還得了啊。」

他們一路走著走著,還聽見一種怪怪的聲音,你知道那是什麼聲音嗎?仔細聽,喔,原來是大胖鴨在大野狼的肚子裡呱呱大叫呢,因為大野狼太心急了,嚼也沒嚼,就把大胖鴨整個活生生的吞了下去,哈哈,現在大野狼不但心情不好,連肚子也不舒服呢。

沒有留言:

張貼留言